StarWars-Holocron
Nous sommes actuellement le 01 Juin 2012, 07:25

Heures au format UTC + 1 heure




Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 11 messages ]  Aller à la page 1, 2  Suivant
Auteur Message
 Sujet du message: Erreurs de traduction
MessagePublié: 14 Mai 2010, 16:06 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 07 Février 2006, 00:00
Messages: 1580
Je vous propose de référencer les différences de traduction en français de certaines répliques des films.

Il y a bien entendu les connus:
-"Z6PO" au lieu de "C3PO".
-"Millenium Condor" pour "Millenium Falcon"
-"Chico" en tant que diminutif pour Chewbacca, qui est, en français, non un Wookie mais un "Chiktabale"

J'ai également remarqué:
-Dans ANH, Han donne rendez-vous à Obi-Wan et à Luke au Faucon. En anglais le Hangar est le numéro 94, et en français il devient le numéro 49.
- Toujours Dans ANH: en français, le prix fixé par Obi-Wan à Han pour le voyage à Alderaan est de 22 000, mais en anglais ils conviennent de 17 000.


Voilà, si vous en avez d'autres, allez-y!

_________________
Concentrate all fire on that super star destroyer!


Haut
 Profil Envoyer un e-mail  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction
MessagePublié: 14 Mai 2010, 16:12 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 16 Mars 2008, 00:00
Messages: 2386
Localisation: Victoriaville, Québec
En anglais c'est Han Solo, mais en français il devient Yan Solo... :roll:

Et en anglais il parle de "Big, Corellian ship" mais en français il n'a jamais dit ça.

Et il dit également "Jabba le forestier".

_________________
Image


Haut
 Profil Envoyer un e-mail  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction
MessagePublié: 14 Mai 2010, 16:36 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 07 Février 2006, 00:00
Messages: 1580
Ha oui exact, cela m'était sortit de l'esprit.

Han devient Yan parce que "Han" faisait trop "Anne", et donc trop féminin.

Dans ANH (vous devinerez jamais le fil mque je suis en train de regarder ^^):
-Lorsque les héros "infiltrent" l'étoile noire, ils tuent 2 stormtroopers, et un officier demande pourquoi un des soldats a quitté son poste. En Français, le matricule du trooper est "P4F821" et en anglais il s'agit de "TK421".

-Le bloc de détention de Leia: En français: AY-21-3, en anglais: AA-23, mais j'ai l'impression qu'ils en utilisent trois différents: une fois quand R2D2 localise Leia, une fois lorsque Han et Luke sont déguisés et disent emmener Chewbacca en cellule, et une autre fois quand, après le carnage, Han confirme l'endroit où est détenu la princesse. Je crois que AA-23 est le bloc de cellule, et qu'ensuite il s'agit de numéros de cellules. En français, ils ne font pas cette distinction et AY-21-3 sert pour tout désigner.

-Une réplique récurrente en anglais est: "I have a very bad feeling about this", mais en français, elle est traduite de plusieurs façons différentes, comme "J'ai un mauvais pressentiment", "Tout cela ne me dit rien qui vaille"... Ces traductions sont exactes mais la réplique est moins culte en France.

_________________
Concentrate all fire on that super star destroyer!


Dernière édition par Pash Cracken le 14 Mai 2010, 17:03, édité 1 fois au total.

Haut
 Profil Envoyer un e-mail  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction
MessagePublié: 14 Mai 2010, 16:43 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 14 Mars 2009, 01:04
Messages: 6076
Facebook : Voir le profil
Z6PO c'était au début pour coler mieux au doublage. Quand luke appel 6PO il fait les même mouvement de lèvre qu'en anglais threepio


Haut
 Profil Envoyer un e-mail  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction
MessagePublié: 14 Mai 2010, 16:50 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 14 Février 2006, 00:00
Messages: 12730
Localisation: Bassin d'Arcachon
Jabba le forestier je pense que c'est le summum ça ^^

_________________
Image


Haut
 Profil Envoyer un e-mail  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction
MessagePublié: 14 Mai 2010, 19:33 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 16 Mars 2008, 00:00
Messages: 2386
Localisation: Victoriaville, Québec
LK9 a écrit:
Jabba le forestier je pense que c'est le summum ça ^^


Ouais, la pire connerie de traduction! :lol:

_________________
Image


Haut
 Profil Envoyer un e-mail  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction
MessagePublié: 14 Mai 2010, 20:58 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 14 Mars 2009, 01:04
Messages: 6076
Facebook : Voir le profil
Ce qui me fait marrer c'est qu'on a eu droit a Z6PO dans la trilo mais pas dans la prélogie. Ultra logique

Sinon on a oublié aussi Dark Vador à la place de Darth Vader. Enfin c'est moins pire que la version italienne ou c'est Dart Fener !


Haut
 Profil Envoyer un e-mail  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction
MessagePublié: 31 Mai 2010, 17:15 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 30 Décembre 2009, 21:28
Messages: 399
Localisation: Régions inconnues
Il y en a une que j'ai remarqué il y a pas trop longtemps (je ne sais pas si c'est une erreur de traduction mais bon je la met quand même), c'est dans l'épisode III, lorsque Odd Ball ordonne a son escadrille d'escorter Obi-Wan et Anakin on voit qu'a un moment ses lèvres ne bougent plus mais on continue d'entendre sa voix. je pense que la phrase en Anglais était assez courte et que les doubleurs français n'en n'ont pas pris compte.


Haut
 Profil Envoyer un e-mail  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction
MessagePublié: 25 Février 2011, 13:22 
Hors-ligne
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 24 Février 2011, 13:07
Messages: 6
Ouai c'est vrai, mais de toute façon, pour profiter pleinement de star wars faut les regarder en vostfr ou vo si on est calé.


Haut
 Profil Envoyer un e-mail  
 
 Sujet du message: Re: Erreurs de traduction
MessagePublié: 27 Février 2011, 09:48 
Hors-ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscrit le: 14 Mars 2009, 01:04
Messages: 6076
Facebook : Voir le profil
Pour profiter pleinement de tout les films rien ne vaut la VO (Avec ou sans sous titre). C'est déjà super bon pour l'anglais, de plus ça évite les erreurs de traductions et certaines fois les voix sont très mal choisies! Ça permet aussi d'éviter le changement de voix d'un personnage dans une saga (par exemple Indiana Jones)


Haut
 Profil Envoyer un e-mail  
 
Afficher les messages depuis:  Trier par  
Publier un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 11 messages ]  Aller à la page 1, 2  Suivant

Heures au format UTC + 1 heure


Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 0 invités


Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas insérer de pièces jointes dans ce forum

Rechercher pour:
Sauter vers:  
cron
Powered by phpBB © 2010 phpBB Group
©2008-2012 STARWARS-HOLOCRON.NET, Tous droits réservés. v3.0